Thư viện bài, chuyên mục ‘CNTT các nước và VN’

Sự phát triển và sa sút của R&D ở các tập đoàn

Ngô Quang Hưng | 29 tháng 03, 2007 | Bản để in Bản để in

Một bài viết rất hay của tờ Economist nói về sự phát triển và suy tàn của cấu trúc tài trợ cho nghiên cứu và phát triển (R&D) khoa học và công nghệ Mỹ từ sau thế chiến.

Đại khái, mô hình “tách biệt nghiên cứu khoa học cơ bản và phát triển ứng dụng công nghệ” là do Vannevar Bush, cố vấn khoa học của tổng thống Franklin Roosevelt, đề nghị trong báo cáo năm 1945:

Under Bush’s plan, universities researched basic science and then industry developed these findings to the point where they could get to market. The idea of R&D as two distinct activities was born. Firms soon organised themselves along similar lines, keeping white-coated scientists safely apart from scruffy engineers.

Mô hình này đã cực kỳ thành công trong vòng 50, 60 năm qua

This approach was a stunning success. AT&T’s Bell Labs (pictured above) earned six Nobel prizes for inventions such as the laser and the transistor. IBM picked up three, two from its Zurich Research Laboratory alone. And Xerox’s Palo Alto Research Centre (PARC) devised the personal computer’s distinctive elements, including the mouse, the graphical user interface and the Ethernet protocol for computer networking (although it was criticised for failing to commercialise such leaps forward).

Thời gian gần đây, cấu trúc tài trợ của NSF, DARPA cho nghiên cứu khoa học cơ bản đã bị “lên ánmạnh mẽ bởi các nhà khoc học trong giới academics là không có tầm nhìn xa. Các công ty, dưới sức ép của kinh tế thị trường càng lúc càng rời xa nghiên cứu cơ bản mà tập trung vào nghiên cứu ứng dụng, hoặc ít nhất luôn luôn dùng thị trường làm thước đo tối hậu cho các phát kiến mới.

Now the big corporate laboratories are either gone or a shadow of what they were. Companies tinker with today’s products rather than pay researchers to think big thoughts. More often than not, firms hungry for innovation look to mergers and acquisitions with their peers, partnerships with universities and takeovers of venture-capital-backed start-ups. The traditional separation of research and development enshrined by Bush in 1945 is rapidly disappearing, especially in the information-technology industry.

Chuyện này không nhất thiết là tồi tệ nếu một số câu hỏi lớn của khoa học tính toán đã được trả lời tương đối thỏa đáng và rất cần nghiên cứu ứng dụng để thương mại hóa. Bài báo của Economist đưa ra lập luận này:

One reason for the shift towards more commercially minded research in technology companies is that the nature of IT has changed so much. In Bush’s time the science that went into computing was itself closer to basic research. By contrast, many of the big scientific questions in computing have been answered—at least well enough for companies to find that innovation emerges from new ways of arranging today’s technologies rather than inventing new ones. Dell’s innovation was a business model that used extreme supply-chain efficiency to create bespoke computers. Likewise, Apple’s iPod is a new interface atop standard industry parts.

Trong thời khoảng ngắn hạn (5-10 năm đổ lại) thì lập luận này có chỗ đứng, nhưng nó chắc chắn sẽ đổ khi các ứng dụng của nghiên cứu cơ bản từ hồi thập niên 60 trở nên bão hòa. Vì dụ, cấu hình hiện tại của Internet có quá nhiều khiếm khuyết, cần nghiên cứu cơ bản để thiết kế lại. Tôi cũng hoàn toàn không đồng ý là “many of the big scientific questions in computing have been answered”, mặc dù tôi đồng ý [trong vài năm tới] với câu thứ hai thòng theo “at least well enough for companies to find that innovation emerges from new ways of arranging today’s technologies rather than inventing new ones”.

Tôi thật sự tiếc về sự ra đi của Bell Labs nguyên thủy. Cơ man nào là nghiên cứu cơ bản thay đổi toàn bộ thế giới đã hình thành từ đó. Đến hiện nay tôi vẫn thường xuyên đọc các bài báo từ “đời tám hoánh” của Bell Labs nguyên thủy.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận (6) »

Thêm báo cáo về offshoring

Ngô Quang Hưng | 06 tháng 03, 2007 | Bản để in Bản để in

Báo cáo mới từ viện Brookings (một thinktank ở DC) có tựa đề: The Implications of Service Offshoring for Metropolitan Economies. Kết luận nói chung cũng không khác mấy so với các báo cáo trước tôi đã post; tuy nhiên dữ liệu mới hơn một chút.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận »

Kinh tế và chính trị của offshoring và outsourcing

Ngô Quang Hưng | 07 tháng 12, 2006 | Bản để in Bản để in

Bài của Mankiw và Swagel có kết luận:

Outsourcing will create winners and losers, and the pain of dislocation will be real for workers and their families. Taken together, however, these conclusions suggest that offshore outsourcing is likely to be beneficial for the United States as a whole.

Vâng, nó cũng sẽ có lợi cho Trung, Ấn, và cả Việt Nam.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận (2) »

Intellipedia

Ngô Quang Hưng | 02 tháng 11, 2006 | Bản để in Bản để in

Theo tin:

The CIA and other U.S. intelligence agencies have created a new computer system that uses software from a popular Internet encyclopedia site to gather input on sensitive topics from analysts across the spy community, part of an effort to fix problems that plagued prewar estimates on Iraq.

The new system, called “Intellipedia” because it is built on open-source software from the Wikipedia Web site, was launched earlier this year. It is already being used to assemble intelligence reports on Nigeria and other subjects, according to U.S. intelligence officials who discussed the initiative in detail for the first time Tuesday.

(Qua Marginal Evolution)

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận »

Liên kết và vài tin

Ngô Quang Hưng | 25 tháng 08, 2006 | Bản để in Bản để in

Chuyên mục: CNTT các nước và VN & Xuất bản | Bình luận »

Lý với chả luận

Ngô Quang Hưng | 29 tháng 07, 2006 | Bản để in Bản để in

Trích bài báo của New York Times, ông Liu Zhengrong lý luận như sau về việc Trung Quốc lọc các thông tin “nhạy cảm” không cho dân chúng đọc:

“If you study the main international practices in this regard you will find that China is basically in compliance with the international norm,” he said. “The main purposes and methods of implementing our laws are basically the same.”

Câu này có đến 3, 4 lỗi logic.

Lỗi thứ 1 tôi gọi là lỗi “sao không bắt thằng kia luôn“. Cái lỗi logic này rất nhiều nhà làm chính trị phạm phải (đặc biệt là các chính trị gia của Mỹ). Khi mình bị phê phán về điều gì đó, mình lại nói “đấy, anh xem, ai cũng làm thế, sao anh lại phê phán tôi?” Lý luận như vậy giống như đi quá tốc độ bị cảnh sát thổi, xong rồi cãi “những thằng kia cũng đi quá tốc độ, sao không thổi?”

Lỗi thứ 2 là lỗi “mập mờ đánh lận con đen“. Khi nói “international norm”, ông Liu nói đến mục tiêu và phương thức – nhưng ông quên rằng cái người ta càm ràm là cách interpret luật và mục tiêu của luật ở chỗ ông, cộng với cơ chế checks & balances.

Chắc không cần ghi lại lỗi thứ 3 và thứ 4 nữa :-) .

Chuyên mục: CNTT các nước và VN & Chính trị trong ngành | Bình luận »

Google sắp cho ra spreadsheet

Ngô Quang Hưng | 06 tháng 06, 2006 | Bản để in Bản để in

Google sắp cho ra đời một sản phẩm cạnh tranh trực tiếp với Excel:

Although it’s still considered a work in progress, Google’s online spreadsheet will offer consumers and businesses a free alternative to Microsoft’s Excel application — a product typically sold as part of the Office software suite that has been a steady moneymaker for years.

To avoid swamping the company’s computers, Google’s spreadsheet initially will be distributed to a limited audience. Google also wants more time to smooth out any possible kinks and develop more features, said Jonathan Rochelle, the product manager of the new application.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận »

“Phát hiện”

Ngô Quang Hưng | 30 tháng 05, 2006 | Bản để in Bản để in

Phát hiện một công ty vi phạm bản quyền phẩm mềm

Đoàn thanh tra liên ngành đã lập biên bản vi phạm và thu giữ 10 CPU máy tính có cài đặt nhiều phần mềm bất hợp pháp như Microsoft Windows XP, Microsoft Office, Từ điển Lạc Việt, Vietkey 2000, Symantec Antivirus Corporate Edition…

Đáng lẽ, khi tìm ra một công ty không dùng phần mềm lậu thì mới gọi là … phát hiện chứ nhỉ, khi mà BSA ước lược tỉ lệ phần mềm lậu ở VN là 90-95%

Vietnam had the highest software piracy rate at 90 percent — in the league with Zimbabwe, it said. Indonesia came next with 87 percent, China 86 percent and Pakistan also at 86 percent.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận »

Game Thời Loạn – Một “iCMS” thứ 2?

Ngô Quang Hưng | 30 tháng 05, 2006 | Bản để in Bản để in

Một người bạn vừa gửi cho cái link này qua bên diễn đàn tin học.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN & Nhân vật và sự kiện | Bình luận »

Hendrik Schön của Trung Quốc

Ngô Quang Hưng | 14 tháng 05, 2006 | Bản để in Bản để in

Lại thêm một vụ làm giả dữ liệu và ăn cắp ý tưởng, lần này là từ Trung Quốc. (Tôi đã viết về vài vụ trước và dự đoán chính xác rằng sớm muộn gì cũng có dân máy tính dính vào vụ làm giả dữ liệu.) Theo NY Times:

SHANGHAI, May 13 — China said Friday that a prominent university scientist who had developed one of the nation’s first homegrown computer chips had fabricated his research and stolen the technology from a foreign company, according to the official Xinhua News Agency.

The case is a huge embarrassment for China and for Shanghai, which in 2003 had touted the first of Professor Chen’s three digital signal processor chips as a major scientific breakthrough, a milestone for the nation.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN & Chính trị trong ngành | Bình luận (1) »

ACM ICPC lần thứ 12 tại Hà Nội

Ngô Quang Hưng | 21 tháng 03, 2006 | Bản để in Bản để in

Trích tổng kết từ website anh Nguyễn Long đưa hôm trước:

Từ 2004, với sự nhiệt tình của TS. Bùi Thế Duy (Đại học Công Nghệ Hà Nội), người đã nhiều lần tham dự kỳ thi ACM/ICPC thời sinh viên du học tại Australia đã nỗ lực liên hệ cũng như thông báo tình hình học tập và giảng dạy về CNTT-TT tại Việt Nam khi liên hệ với Ban tổ chức ACM/ICPC khu vực, nhờ đó vào 6/2005 GS. C. Jinshong Hwang, trường Đại học quốc gia Texas, Giám đốc ACM/ICPC Khu vực Châu Á Thái Bình Dương đã sang Hà Nội làm việc trực tiếp với cơ quan tổ chức Olympic Tin học Việt Nam là Hội Tin học Việt Nam về khả năng tham gia của Việt Nam trong kỳ thi ACM/ICPC và xem xét để Việt Nam có thể trở thành điểm thi thứ 12 kỳ thi ACM/ICPC Khu vực Châu Á, Thái Bình Dương. Được sự ủng hộ nhiệt tình của GS. Hồ Sĩ Đàm, TS. Bùi Thế Duy (Đại học Công nghệ Hà Nội), TS Dương Anh Đức (Đại học KHTN Tp HCM),… đặc biệt sự ủng hộ của Lãnh đạo Đại Học Công nghệ Hà Nội, ngày 11/1/2006 GS. William B. Poucher, Giám đốc kỳ thi ACM/ICPC toàn cầu đã có thư mời và chấp thuận để Việt Nam trở thành điểm thi thứ 12 ACM/ICPC Khu vực Châu Á – Thái Bình Dương, sau khi xem xét vượt qua các đối thủ nặng ký như Thái lan, Singapore, Mailaxia, Hội Tin học Việt Nam đã được chấp thuận được tổ chức điểm thi Hà Nội dự kiến tổ chức tại Đại học Quốc gia Hà Nội vào cuối năm 2006, thông tin này đã chính thức tải trên website http://icpc.baylor.edu/icpc/. Đây là tin vui cho giới sinh viên CNTT Việt Nam họ sẽ được cọ xát và thử sức trên đấu trường trí tuệ thế giới. Wesite chính thức của điểm thi ACM/ICPC Hà Nội Vietnam sẽ ra mắt vào đầu năm 2006 tại địa chỉ http://www.itweek.org.vn/

Tôi trích lại đây vì tin vui này không nên bị che lấp trong một phần lời bình của một post ngắn. Một lần nữa, chúc đội BK Eagles thành công! Hy vọng tôi sẽ có thời gian tổng hợp các đề thi cũ và các kỹ thuật giải các bài này trong vài tháng tới.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN & Giáo dục | Bình luận (3) »

Thêm báo cáo về offshoring phần mềm

Ngô Quang Hưng | 23 tháng 02, 2006 | Bản để in Bản để in

Báo cáo của ACM Job Migration Task Force về toàn cầu hóa và offshoring phần mềm vừa mới ra. Có rất nhiều thông tin bổ ích cho dân IT. Báo cáo này khẳng định lại báo cáo gần đây từ trường Duke và báo cáo năm ngoái của WTO: offshoring và outsourcing không làm phương Tây (Mỹ) mất nhiều jobs lắm, thậm chí có thể có nhiều việc làm hơn nếu các công ty đáp ứng đúng cách.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận »

Trung Hoa Cấp Tiến

Ngô Quang Hưng | 19 tháng 02, 2006 | Bản để in Bản để in

Thêm bằng chứng sống về song đề khó chịu của Trung Quốc trong kỷ nguyên thông tin. Tôi luôn thấy rất vui khi công nghệ máy tính đóng vai trò tích cực trong các chuyển biến cấp tiến (về tư tưởng) của xã hội.

Dĩ nhiên, công nghệ cuối cùng vẫn chỉ là công cụ, được dùng bởi những con người dũng cảm như Li Datong.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận (1) »

Một năm một bằng sáng chế

Ngô Quang Hưng | 08 tháng 02, 2006 | Bản để in Bản để in

Theo Tổ chức Sở hữu Trí tuệ Thế giới WIPO (World Intellectual Property Organization – WIPO), Việt Nam chỉ có nộp… 1 đơn đăng ký cấp bằng sáng chế trong năm 2005! Theo TTO.

Cập nhật: Và đây là giải thích của TS Nguyễn Chánh Khê trên BBC.

Chuyên mục: CNTT các nước và VN | Bình luận »

Thử bộ lọc kiểm duyệt của Google

Ngô Quang Hưng | 05 tháng 02, 2006 | Bản để in Bản để in

Như đã viết, Google chịu kiểm duyệt hộ Trung Quốc. Muốn biết kiểm duyệt này ra sao, có thể thử:

  • Tìm tiananmen (Thiên An Môn) từ website của google ở Trung Quốc
  • Tìm tiananmen từ website bình thường (nếu bạn tìm từ Việt Nam thì chắc sẽ được re-direct đến google.com.vn, nhưng kết quả chắc chắn là khác với google.com.cn)

Chuyên mục: CNTT các nước và VN & Chính trị trong ngành | Bình luận »