Bầu cử tổng thống Mỹ

Ngô Quang Hưng | 27 tháng 02, 2008 | Bản để in Bản để in

Linh tinh:

  • Hôm nọ, nghe Obama phát biểu: “I will not be like other politicians who only say what you want to hear”. Câu này là minh họa rất tốt của cái gọi là oxymoron, nghĩa là một phát biểu tự mâu thuẫn.
  • Từ John Kerry đến Hillary đến Obama đều lập đi lập lại luận điệu: “we have to fight the companies that bring jobs overseas”. Hừm. Ứng viên Đảng Dân Chủ (8 năm đổ lại) phát biểu những câu hoàn toàn mâu thuẫn với nguyên tắc mà chính nước Mỹ được xây dựng và hưởng lợi trên: free trade!
  • Ở cả hai đảng, luận điệu của các ứng viên thay đổi sắc thái tùy theo họ đang tranh cử ở tiểu bang nào.
  • Bốn năm một lần, nhìn chung người Mỹ có hai chọn lựa: đảng Cộng Hòa (bảo thủ về các vấn đề xã hội, cấp tiến về kinh tế, chưa kể vụ Iraq), và đảng Dân Chủ (cấp tiến về xã hội, quá lạm dụng vai trò nhà nước trong kinh tế). Không phải ngẫu nhiên mà Ron Paul và Ralph Nader phát triển được các nhóm ủng hộ (dù nhỏ nhưng) trung thành.

Hèn chi một số người Mỹ không thèm đi bầu. (George Carlin chẳng hạn.)

Chủ đề: Mỹ quốc |

3 lời bình cho bài “Bầu cử tổng thống Mỹ”

  1. 1
    Bach Hung Nguyen viết:

    Hillary thắng lớn hôm qua rồi. Bà này đốp lại Obama “Together, we will turn promises into action, words into solutions and hope into reality.”; “Americans don’t need more promises,” ; “They’ve heard plenty of speeches. They deserve solutions, and they deserve them now.”

  2. 2
    npson viết:

    Vay nuoc My huong loi nhu the nao tu free trade ? NAFTA noi gi ? Tai sao lai quan trong o Ohio ? Vai tro cua Union nhu the nao ? Union o Ohio endorsed Obama nhung cuoi cung Clinton won.

  3. 3
    Nguyễn Xuân Long viết:

    Bai viet nay noi ve oxymorons trong cac bai phat bieu cua Obama, kha thu vi.:

    http://www.weeklystandard.com/Content/Public/Articles/000/000/014/887jicyo.asp?pg=1

Ghi lời bình của bạn: